top of page
検索
  • 執筆者の写真成田悦子

The Quiet American/Graham Greene 成田悦子訳

僕が隣の戸口で待つ女を見た時、僕は室内に入ろうとして向きを変えた。僕には彼女の顔は見えなかった、ただ、白い絹のズボンと長い花柄のロウブだけとはいえ、その全てで僕は彼女に気付いた。彼女はあんなにも度々、丁度この場所と時間に帰宅する僕を待っていたのだ。

 「フォン、」僕は言ったーそれはフィーニクスを意味するが、今日では伝説上のものと程遠く、その灰から甦るものは何一つない。彼女は、パイルも同じように待っています、と彼女が僕に打ち明ける機会を作る前に、僕は知っていた。「彼はここにはいない。」

 「私は知っています。窓際に貴方一人が見えました。」

 「貴女は良ければ二階で待つといい。」僕は言った。「彼は直ぐにやって来るよ。」

 「私はここで待つ方がいい。」

 「良くない。警官は貴女を捕まえるかも知れない。」

 彼女は二階へと僕に従った。僕は僕が作ってもかまわない幾つもの皮肉で不愉快な冗談を思い付いた。彼女の英語も彼女の仏語もどちらも、その皮肉を彼女なりに理解するには十分巧みとは言い難かった、それに、不思議な事に、僕には彼女を傷付けるどころか、僕自身を傷付ける事さえ全く眼中になかった。僕達が踊り場に着いた時、老婦人は皆、彼女達の頭の向きを変え、僕達が通り過ぎるとすぐに彼女たちの声は甦り、まるで彼女達が一斉に歌い出したかのようになった。

3

閲覧数:3回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

その一人の詩人はモニタを使う特権を失った;The Cathudianの編集者彼は、彼はアクロスティクに気付いたのだが、その詩人達を容認した、彼の学校の長として編集者の権限や地位を失った。密告者、彼は学校の命令で偶然次になった、はどちらの立場においても彼の跡を継いだ;彼はこの進展を待望しなかった、それは彼を最も不人気にした。彼の慰めは実在する誰かだった:彼は愛のため全てをし尽くした、彼の若い友人に為

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

怒りと嫉妬の中彼は校長の所へ向かった(フランク・フレチャ;彼はG,H,レンドールにとって代わっていた)、そして彼の注意をアクロスティクに招集したー他の教師の誰一人それに気づかなかった。彼はその作者を知らない振りをした;しかし譬え彼が特定の詩の会を欠席しても、彼は簡単にそのスタイルから推測できた。その一方で僕は彼らが誰なのか、誰彼となく不用心に話してしまった;だから僕は彼のに対する目撃者のように引き

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

しかし次の週それらはThe Cathudianに出た、すると直ぐに指さしながらくすくす笑い始めた;理由はどちらの詩も、偽名され、頭文字「case]を略さないで完全に書いているアクロスティクだったから。「Case」は「Romance」を意味した、初めに年上の男子の名前と一緒の二人の男子の名前の正式なカプル、表されたファーストネイムのどちらの詩にもブラドゥのものがあった。それは6学年とブラドゥの間の反

bottom of page