top of page
検索
  • 執筆者の写真成田悦子

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

一撃は両ウエイトゥを僕に獲得させた、そのため僕は二つの銀のカプを受け取った。しかし僕もまた僕の肘が高く上がらないことで両親指とも脱臼させてしまった。僕が何年か経って売ろうとすると、僕の口の中に食べ物があったために、それらはただ板金を掛けられただけだとばれた。

 僕の最期の2年の内に起こった最も重要なことは、ディックに対する僕の愛着から離れて、僕はジョージ・マラリと付き合うことになった:26か27歳の教師、ケイムブリジ出身で長くはない、学生と見間違えられるほどの余りにも若々しい見かけ。初めから彼は僕を対等に扱った、その内僕は彼の部屋で僕の空き時間に読書をしたり、或いは田舎で彼と一緒に散歩に出かけたりして過ごすようになった。

100

閲覧数:1回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

僕達は真剣にテニスに専心しなかった、がクリキトゥ(クリケット)に対する僕達の役に立つ武器をそこに見つけた、その教義は、僕達は書いた、そこでは多少の利己主義が多くの怠慢を容赦しなかった。テニスは素早く忙しい。僕達は嘗てのCathudian国際競技会に男らしさやもっと激しい競技としてのテニスを提案する文書を寄稿するよう依頼した。僕達は更にアンソニ・ワイルディング、世界チャムピアンに書くよう説得した。そ

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

カルトゥジオ修道会での僕の最後の年、僕は僕の校内の慣習に対して持ったどんな僅かな敬意でも示すために可能なことなら何でも実行した。1913年の春に僕はセイントゥ・ジョウンズカリジで伝統的な公開試合を勝ち取った、オクスフォードゥ、そこは僕に学業をゆっくりと続けることを許した。ネヴィル・バーバウアと僕はCathudianを編集し、僕の時間の大半はそれに費やした。ネヴィル、給費生としての彼は僕自身と同種の

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

その一人の詩人はモニタを使う特権を失った;The Cathudianの編集者彼は、彼はアクロスティクに気付いたのだが、その詩人達を容認した、彼の学校の長として編集者の権限や地位を失った。密告者、彼は学校の命令で偶然次になった、はどちらの立場においても彼の跡を継いだ;彼はこの進展を待望しなかった、それは彼を最も不人気にした。彼の慰めは実在する誰かだった:彼は愛のため全てをし尽くした、彼の若い友人に為

bottom of page