top of page
検索
  • 執筆者の写真成田悦子

The Quiet American Graham Greene 成田悦子訳 

「君は火がついている森林を見る。神は君が見ようとするものを知っている。哀れな悪魔は焦げたまま生きている。その炎は水のように彼らを覆って広がる。彼らは火でずぶ濡れだ。」彼は理解しなかった世界中に対して怒りをぶつけた、「僕は植民地戦争を戦っているのではない。僕はこれらの事をテ・フージュの大農園地主のためにしたいと君は思うの?僕は寧ろ軍法会議に掛けられる方がいい。我々は君らの戦争の全てと闘っている、しかし君らは我々を有罪にして放ったらかす。」

 「あの通い船、」僕は言った。

 「そう、あの通い船も。」彼は僕が僕の2服目に手を伸ばすと僕をじっと見つめた。「僕は君の現実逃避の手段が、君が羨ましい。」

 「僕が何から逃げているのか貴方は知らない。それは戦争からじゃない。それは僕の事については何の心配もない。僕は巻き込まれない。」

 「君は全て存在するだけでいいと願う。或る日。」

 「僕にそれはない。」

 「君は未だ足を引きずって歩いている。」

 「彼等には僕を撃つ権利があったが、彼らはそうしようとしてさえいなかった。彼らは塔を取り壊していた。人は常に取り壊し部隊を避けるべきだ。ピカデリにおいても。」

259

閲覧数:6回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

彼は彼の学校の人々と好意的に接することにした、それは彼らを戸惑わせ、不快感を与えた、男子らと教師らとの間の隠された戦いという校内の伝統の所為で、僕達は譬え同じ学校の評議員の取り扱いが不道徳であろうが、何処で関係したかそれをごまかし、嘘を吐き、或いは騙すことは少しも恥ずかしいとは思わなかった。ジョージもまた寮の教師達を可能な限り戦況や男子らとの親交の受容を拒否することによって敵意を抱かせた。二人の寮

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

彼とアーヴィンが実際上りの最後の500ヤードゥを達成したかどうかも、或いは彼らは引き返したのかどうか、或いは何かがあったのかどうか誰一人知らない;しかしジョージと登ったことのある誰もが彼は頂上に達し、下降のために十分な備えを自らに残すこともなく彼の何時もの調子で喜んだと信じている。僕は彼の萎えた気持ちへの矯正手段として、ウインチェスタでの―給費生の間、彼はもっぱら登ることに熱中したとということ、そ

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

彼はその後も彼のほとんど無謀な勇敢さを失わなかった、今までに登山技術について知られている筈のそこの全てを知り尽くしていた。僕は何時もロウプを着けていると彼は全く安全だと感じた。ジョージは砲手‐中尉として戦争を生き抜いたが、休暇中、ロック・クライミングで彼の神経を保った。 その戦争が終わった時、ジョージは前よりずっと山を愛した。彼はマウントゥ。エヴァリストゥ(エヴェレストゥ)での彼の詩は5年後に訪れ

Comentários

Avaliado com 0 de 5 estrelas.
Ainda sem avaliações

Adicione uma avaliação
bottom of page