top of page
検索
  • 執筆者の写真成田悦子

The Quiet American Graham Greene 成田悦子訳

 「そこは何もかも落ち着いていると思ったーつまりフランスの手に?」

 「そうでした。彼らは2日前この場所を占領した。我々のパラシュートゥ隊はたった2、3時間で退散する。我々は我々が持ち場を取り戻すまで彼らの窪地にヴィエトゥを追い込んで置きたい。それは低空ダイヴィングと機関銃を撃ちまくる事を意味する。我々はたった手すきの2機ー今作動中のものの、だけでできる。今まで、急降下ー爆弾投下をした事は、以前に?」

 「いや。」

 「それに貴方が慣れていないとそれは多少気分が悪くなる。」

 「ガスコーニュ戦隊は小型のB-26爆撃機だけ持っていたーフレンチはそれらを身売りと呼んだ、というのもその短い翼幅を持ったそれらは全く目に見える補助という手段を持たなかった。僕は航法士の背に凭れ自転車座席の大きさの小さな金属製のパドゥの上に詰め込まれた。僕達はレドゥ・リヴァをゆっくりと上昇しながら、上った、この時間帯のレドゥ・リヴァは真っ赤だった。それは人が遠くへ行ってやがて戻り、土手から土手まで晩い日の光がそれを埋め尽くした、まさにそんな一時(いっとき)に、それを最初に名付けた老地理学者の眼差しで、それを見たかのようだった;

254

閲覧数:4回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

彼は彼の学校の人々と好意的に接することにした、それは彼らを戸惑わせ、不快感を与えた、男子らと教師らとの間の隠された戦いという校内の伝統の所為で、僕達は譬え同じ学校の評議員の取り扱いが不道徳であろうが、何処で関係したかそれをごまかし、嘘を吐き、或いは騙すことは少しも恥ずかしいとは思わなかった。ジョージもまた寮の教師達を可能な限り戦況や男子らとの親交の受容を拒否することによって敵意を抱かせた。二人の寮

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

彼とアーヴィンが実際上りの最後の500ヤードゥを達成したかどうかも、或いは彼らは引き返したのかどうか、或いは何かがあったのかどうか誰一人知らない;しかしジョージと登ったことのある誰もが彼は頂上に達し、下降のために十分な備えを自らに残すこともなく彼の何時もの調子で喜んだと信じている。僕は彼の萎えた気持ちへの矯正手段として、ウインチェスタでの―給費生の間、彼はもっぱら登ることに熱中したとということ、そ

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

彼はその後も彼のほとんど無謀な勇敢さを失わなかった、今までに登山技術について知られている筈のそこの全てを知り尽くしていた。僕は何時もロウプを着けていると彼は全く安全だと感じた。ジョージは砲手‐中尉として戦争を生き抜いたが、休暇中、ロック・クライミングで彼の神経を保った。 その戦争が終わった時、ジョージは前よりずっと山を愛した。彼はマウントゥ。エヴァリストゥ(エヴェレストゥ)での彼の詩は5年後に訪れ

Comentários

Avaliado com 0 de 5 estrelas.
Ainda sem avaliações

Adicione uma avaliação
bottom of page