top of page
検索
  • 執筆者の写真成田悦子

The Quiet American Graham Greene 成田悦子訳


 そこには別の半頁があった、それを僕は読まなかった、「愛情をこめて、ヘレン。」の前に。それは天気のニューズや僕が愛した僕の年老いた叔母を含んだ。

 僕は不満の原因は持たない、それに僕はこの返事を予想していた。その中に多くの真実があった。

 彼女が全くこんな長さで声高に考えない事をひたすら願った、その思いが僕同様彼女を傷付ける時。

 「彼女は『ノウ』と言うの?」

 僕はどんな躊躇いもほとんど持たず言った、「彼女は彼女の心を決めていなかった。だからまだ希望はある。」

 フオンは笑った。「ー貴方はそんな気長な体裁を繕って『希望』と言う。」彼女は十字軍の墓の上の犬のように僕の足下に位置した、阿片を用意しながら、僕はパイルに何と言えばいいのか思いあぐねた。僕は4服目を吸ってしまった時、僕はもっと今後のための準備をと感じ、僕は希望はそれにふさわしいと彼女に話したー僕の妻は法律家に相談していた。どんな日も直ぐに僕は解放の電報を受取ろうとする。

 「それはそんなに重要ではないわ。貴方は和解する事もできる、」彼女は言った、そうして彼女の口をついて彼女の姉妹の声が出て来るのが僕には聞こえた。

203

閲覧数:7回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 

彼女は心配して僕達の読み物を検閲した。僕はたとえ立派な人でなくても、少なくとも善良な人になるよう定められた、僕達の楽しみは教育的か美的かだった:キュー王立植物園、ハムプタン・コートゥ、動物園、大英博物館か国立歴史博物館へ。僕は僕の母が大英博物館の宝物部屋で、僕達にこれらの素晴らしい物は皆私達の物だったのよと晴れやかな眼差しで僕達に話していたのを覚えている。僕達はびっくりして彼女を見た。彼女は言った

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

Ⅴ 僕は僕の生活のかなりの部分をウイムブルダンで送った。僕達はその家、公有地に近い大きな一軒を処分しなかった、終戦後しばらくは;未だに僕はそこで起こった重大なことのほとんど、それどころか何一つ思い出せない。しかし11か12歳の後、僕は何時も寄宿学校にいて、その田舎町で夏の休日を過ごした、そう僕はクリスマスや他の休日の始まりと終わりに1日か2日だけウイムブルダンを見た。ランダン(ロンドン)は離れた所

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

どんな家庭内のことでも最後の決断は何時も僕の父次第だった。僕の母は言ったものだ;「二人一緒に乗馬をすれば、一人は後ろに乗るしかないのよ。」僕達子供は上手にジャーマン(ドイツ語)を話さなかった;僕達の性や少数に当たる部分は振れ易く、僕達はゴスイック文字も筆記体文字も読みたくて学んだことはなった。それでも僕達はジャーマン(ドイツ人)の意識はかなり根強く、僕はフレンチ(フランス語)よりジャーマン(ドイツ

bottom of page