top of page
検索
執筆者の写真成田悦子

The Quiet American Graham Greene 成田悦子訳


 「マダム・バムピエールって誰だった?」僕は尋ねた、洗面台‐流しを見ようと僕の頭を回しながら、そこに、時々彼女はロウションの間に思い出させるものを凭せ掛けていた。

 「私が貴方に話すわ。彼女はコリンヌの母親で彼女は未亡人だったから夫を探していた・・・」彼女はベドゥに座り、彼女の手を僕のシャートゥの内側に入れた。「そりゃあとてもおもしろかった、」彼女は言った。

 「キスして、フオン。」彼女は全く艶(なまめ)かしさを持たなかった。彼女は直ぐに僕が頼んだ事をした、そして彼女は映画の話を続けた。ちょうどそんな風に彼女は愛を育もうとした、もし僕が彼女に、直ちに、否応なしに彼女のズボンを剝ぎ取って、聞いたら、その後マダム・バムピエールの話と郵便局長の苦境を検討した。

 「僕に呼び出しは来なかった?」

 「はい。」

 「どうしてそれを僕に伝えなかったの?」

 「貴方には仕事をするのは、それは早過ぎる。貴方は横になって休んでいなきゃ。」

 「これは仕事の可能性がなくもない。」

 彼女はそれを僕に渡し、僕はそれが開封されているのを見た。それには書いてあった:「400語ラトゥル出発の背景軍事的政治的状況にに於ける影響を頼む。」

 「そう。」僕は言った。「これは仕事だ。どのように貴女は知ったの?どうして貴女はそれを開けたの?」

 「それは貴方の奥様からだと思った。私は、それがいい知らせだったらと願ったの。」

 「誰が貴女のために翻訳したの?」

 「私はそれを私の姉妹の所に持って行った。」

 「もしこれが良くない知らせだったら、貴女は僕に残してくれた、フオン?」

 彼女は僕を元気付けるために僕の胸を横切って彼女の手をこすりつけた、どんなに誠実から遠くても、僕がこの時必要としたのは、それは言葉だと悟る事もなく。「貴方は

パイプが欲しい?そこに貴方宛ての手紙があるわ。私は、それは多分彼女からだと思う。」

 「貴女はそれも開けたの?」

 「私は貴方の手紙を開けてはいません。電報は公です。事務官はそれを読んでいます。」

 この封筒はスカーフの間にあった。彼女はそれを慎重に取り出し、ベドゥの上にそれを置いた。僕は手-書きと認めた。「もしこれが悪い知らせなら貴女はどうするの・・・?」僕には、それが悪い以外の他の何ものでもないとよく分かっていた。電報は寛大という突然の行為を意味した:

196

閲覧数:3回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

Ⅻ 1916に、負傷後ハーレックで休暇中、フランスでの僕の最初の数ヶ月の清算を始めた。愚かにも小説のようにそれを書きはしたが、僕は今それを歴史書に書き換えなければならない。ここに構成し直した章がある。  フランス到着時、我々6名の王室ウェルシュ・フュージリア士官はル・アーヴ...

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

しかし3、4人を除いては、誰も大隊司令官によって直接推奨された者はいないだけでなく、隊或いは師団の隊員への攻撃をする間に自ら名を上げた、さもなければ誰もが新陸軍大隊か他の連隊に送られ、僕達は依然として 叙勲されなかった。僕はたった3つの例外だけ思い起こせはする。表彰の通常の...

Good-bye to ALL That Robert Graves 成田悦子訳

普通の軍事行動勲章、大隊任務の記録と共に刻まれた、は僕達を満足させるだろう。勲章は個人的な表象としてではなく。連隊全体への代表者表彰として王室ウェルシュによって検討された。それらは従って職業軍人のために保管され、彼らは特別連隊昇格への助けとしてそれは有益だと気付いたに違いな...

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
bottom of page