top of page
検索
  • 執筆者の写真成田悦子

The Quiet American Graham Greene 成田悦子訳

更新日:2023年7月19日

 「僕は貴方が解(げ)せない、タマス。」

 僕達は一緒に一週もの夜だったかのように思える何かを費やした、彼はフランス語を理解できるよりもっと僕を理解できない。僕は言った、「君は僕を好きにしてよくやったよ。」

 「僕はフオンに顔を合わせられなかった、」彼は言った、そしてその名はそこに銀行の役員の入札のように横たわっていた。僕はそれを取り上げた。

 「という事は、それは彼女のためだった、」僕は言った。僕の妬みを更に何か馬鹿馬鹿しく、その上恥をかかせようとしたのかはそれだった、それは最高にトウンを落とした小声で口にされなければならなかったーそれは抑揚も全く持たず、妬みはわざとらしさを好む。「君はこうした英雄気取りが彼女を手に入れるだろうと考えている。如何に間違っているか、君は。もし僕が死んだら、君は彼女を所有できるだろ。」

 「僕はそんなつもりではありません。」パイルが言った。「君が恋愛中、君はゲイムをしたがる、それが全てだ。」それは正しい、僕は考えた、けれど彼は無邪気にそうなるようではなさそう。愛に溺れる事は君その人を見る事だ、他の誰かが君を見るように、それが歪められ、誉めそやされる君自身の虚像共々愛に溺れる事だ。恋の中で僕達は尊敬できないー勇敢な芝居は二人の観客に一人の役を演じる事以上ではない。多分僕はもう恋の中にはいないにしても、僕は思い出しはする。

188


閲覧数:9回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳 

彼女は心配して僕達の読み物を検閲した。僕はたとえ立派な人でなくても、少なくとも善良な人になるよう定められた、僕達の楽しみは教育的か美的かだった:キュー王立植物園、ハムプタン・コートゥ、動物園、大英博物館か国立歴史博物館へ。僕は僕の母が大英博物館の宝物部屋で、僕達にこれらの素晴らしい物は皆私達の物だったのよと晴れやかな眼差しで僕達に話していたのを覚えている。僕達はびっくりして彼女を見た。彼女は言った

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

Ⅴ 僕は僕の生活のかなりの部分をウイムブルダンで送った。僕達はその家、公有地に近い大きな一軒を処分しなかった、終戦後しばらくは;未だに僕はそこで起こった重大なことのほとんど、それどころか何一つ思い出せない。しかし11か12歳の後、僕は何時も寄宿学校にいて、その田舎町で夏の休日を過ごした、そう僕はクリスマスや他の休日の始まりと終わりに1日か2日だけウイムブルダンを見た。ランダン(ロンドン)は離れた所

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

どんな家庭内のことでも最後の決断は何時も僕の父次第だった。僕の母は言ったものだ;「二人一緒に乗馬をすれば、一人は後ろに乗るしかないのよ。」僕達子供は上手にジャーマン(ドイツ語)を話さなかった;僕達の性や少数に当たる部分は振れ易く、僕達はゴスイック文字も筆記体文字も読みたくて学んだことはなった。それでも僕達はジャーマン(ドイツ人)の意識はかなり根強く、僕はフレンチ(フランス語)よりジャーマン(ドイツ

bottom of page