top of page
検索
  • 執筆者の写真成田悦子

プロ以上の翻訳を成田悦子

更新日:2022年11月30日

村上春樹と早稲田の不正アクセス、翻訳ブログ改竄、詩やエッセイの剽窃。

Wixにドメインの確認証明をしなければならなかったが、「あなたの使っている接続は個人専用ではない」と表示され、確認できなかった。

私は西日本、Plalaに5500円毎月払っている。

仕方なく、「それでも接続する」を選択してドメイン確認は済ませて置いた。

全ての表示をコピーしたら、そのコピーが「貴方のPCでは開かない」設定にされてしまった。


翻訳と言えば村上春樹が先鋭的。

村上春樹は、例えば早稲田文学部、例えばノーベル賞、例えば過剰な宣伝、例えば出版社の力、例えばまた早稲田理工学部人間のロボット化など、自身の力、翻訳の良し悪し、翻訳の正誤を無視した乱暴な遣り方で名を挙げている。


私はひとり。

先ず村上春樹を越えることにした。

「My Lost City」を34日間で翻訳し、村上春樹訳を越えた。

村上春樹訳は、読む価値がない。


今、「The End of the Affair」を翻訳している。

一年がかりで訳すつもりでいる。

喩え、誰が妨害しても、訳す。

既に、全てのこの本の翻訳家を越えた。

再来年の正月までに何とか翻訳し、又次の大作に挑戦する。

Wixの支援の下に、私は、

小説を書いた人のそのままの言葉で表現できたらと願っている。


閲覧数:19回0件のコメント

最新記事

すべて表示

「僕はとりあえずぐっすり眠っていた;だからその時僕は邪魔されたくなかった。ところが僕は邪魔される、だから入って。」僕はフオンにフレンチで言った、貴女は彼をどこで拾ったの? 「ここで。通路で、」彼は言った。「私はノックしている彼に耳を傾けた、それで私は彼を入れてあげようとして二階へ走ったの。」 「座って、」僕はパイルに対して言った。「君はカフィーでも飲む?」 「いいえ、それに僕は座る気はないんです、

まず初めに塔から痛みの最中叫んでいる声、それから突然直に「タマス、タマス。」と僕に話し掛けている声のようにーもしその声が割り込まなかったら決して変わらなかっただろうその道は、均一性のある電信受信機のように曲がりくねっていなかった。 ひそひそ声で僕は言った、「あっちへ行け、パイル。僕に近寄るな。僕は救われたくない。」 「タマス。」彼は僕のドアを叩いていた、しかし僕は稲田の中に戻ったかのように僕はフク

僕はその中で彼に不公平だったから、僕は、僕の他のもっと形式的な恩義に対する罪悪感を募らせた。その時そこには僕の手紙の罪悪感もまたあったと僕は思う。(どんな遠い先祖らがこの愚かな良心を僕に手渡したのか?きっと彼らは、彼らの石器時代の世界で暴行し殺した時、それから免除されたのだ。) 僕はディナに僕の救い主を招待すべきだろうか、僕は時に分からなくなった、或いは僕はコンティネンタルのバーで飲み会を提案すべ

記事: Blog2_Post
bottom of page