top of page
検索
執筆者の写真成田悦子

プロ以上の翻訳を成田悦子

更新日:2023年11月26日

村上春樹と早稲田の不正アクセス、翻訳ブログ改竄、詩やエッセイの剽窃。

Wixにドメインの確認証明をしなければならなかったが、「あなたの使っている接続は個人専用ではない」と表示され、確認できなかった。

私は西日本、Plalaに5500円毎月払っている。

仕方なく、「それでも接続する」を選択してドメイン確認は済ませて置いた。

全ての表示をコピーしたら、そのコピーが「貴方のPCでは開かない」設定にされてしまった。


翻訳と言えば村上春樹が先鋭的。

村上春樹は、例えば早稲田文学部、例えばノーベル賞、例えば過剰な宣伝、例えば出版社の力、例えばまた早稲田理工学部と組んだ文学座、NHKの人間のロボット化強力推進など、自身の力、翻訳の良し悪し、翻訳の正誤を無視した乱暴な遣り方で名を挙げている。


私はひとり。

先ず村上春樹を越えることにした。

「My Lost City」を34日間で翻訳し、村上春樹訳を越えた。

村上春樹訳は、読む価値がない。


今、「The End of the Affair」を翻訳している。

一年がかりで訳すつもりでいる。

喩え、誰が妨害しても、訳す。

既に、全てのこの本の翻訳家を越えた。

再来年の正月までに何とか翻訳し、又次の大作に挑戦する。

Wixの支援の下に、私は、

小説を書いた人のそのままの言葉で表現できたらと願っている。


閲覧数:21回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

「我々の窮地はまさにそこにその森の背後に迫っている。我々はどちらも忘れはしなかった。」アルビュラ後、王室ウエルシュフュージリア少人数の生き残りと王室フュージリアらはその占領された丘で揃って混乱させて来た:今後もそして永遠にと決めて、それぞれの連隊士官らは、その他の窮地の名誉...

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子

新陸軍大隊は、しかしながら、中隊であるために前線大隊同様不安を抱えた。嘗てフランスで王室フュージリアの正規の少佐が王室ウェルシュ・フュージリア第19(バンタム)大隊の食事班に参入した。彼は「素晴らしい午後だ、紳士諸君、」と食事班に挨拶し、その食事班‐軍曹から酒をと呼びかけた...

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

「Welch]」は僕達を何とかヘンリ・チュダーやオウエン・グレンダウアやチェルバリのロードゥ・ハーバートゥ、連隊の創設者といった古代北ウェイルズに僕達を当てはめた;それは礼拝堂、リベラリズム、酪農場や織物業、粘板岩採掘、そして観光業といった近代北ウェイルズから僕達を分離した...

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
bottom of page