top of page
検索
  • 執筆者の写真成田悦子

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

 彼自身への彼の自尊心が理知的な存在としてこんなことを自らに禁じた。彼は更に僕に尋ねた:「もし君に心があるのなら、魂を持つことにどんな利益があるのか?魂の役目は何?それはゲイムの中の単なるこまのように思える。」

 理由は僕がレイマンドを愛し、尊敬したから、僕はこの衝撃的な質問に僕名何とかして一つの答えを探そうとすると思った。ところが僕がそれを熟慮すればするほど僕の根拠はますます確かではなくなった。そこで宗教に偏見を持たせないようにするために(そして僕は宗教や僕の人間愛に先立つ僕の救済のチャンスに応えた。)最初に僕がすっかりレイマンドゥへの完全な僕の友情を絶った。その後で僕はぐらついた、しかし情け容赦ない無神論者として。どんな寛大な教会の妥協案をもって僕が彼に近付いても彼は僕に会おうとさえしない。カルトゥジオ修道会での僕達の時間の残りの間中、僕は僕の距離を保った。

91

閲覧数:2回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

彼は彼の学校の人々と好意的に接することにした、それは彼らを戸惑わせ、不快感を与えた、男子らと教師らとの間の隠された戦いという校内の伝統の所為で、僕達は譬え同じ学校の評議員の取り扱いが不道徳であろうが、何処で関係したかそれをごまかし、嘘を吐き、或いは騙すことは少しも恥ずかしいとは思わなかった。ジョージもまた寮の教師達を可能な限り戦況や男子らとの親交の受容を拒否することによって敵意を抱かせた。二人の寮

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

彼とアーヴィンが実際上りの最後の500ヤードゥを達成したかどうかも、或いは彼らは引き返したのかどうか、或いは何かがあったのかどうか誰一人知らない;しかしジョージと登ったことのある誰もが彼は頂上に達し、下降のために十分な備えを自らに残すこともなく彼の何時もの調子で喜んだと信じている。僕は彼の萎えた気持ちへの矯正手段として、ウインチェスタでの―給費生の間、彼はもっぱら登ることに熱中したとということ、そ

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

彼はその後も彼のほとんど無謀な勇敢さを失わなかった、今までに登山技術について知られている筈のそこの全てを知り尽くしていた。僕は何時もロウプを着けていると彼は全く安全だと感じた。ジョージは砲手‐中尉として戦争を生き抜いたが、休暇中、ロック・クライミングで彼の神経を保った。 その戦争が終わった時、ジョージは前よりずっと山を愛した。彼はマウントゥ。エヴァリストゥ(エヴェレストゥ)での彼の詩は5年後に訪れ

Commentaires

Noté 0 étoile sur 5.
Pas encore de note

Ajouter une note
bottom of page