top of page
検索
  • 執筆者の写真成田悦子

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

寮、或いは年齢(関連はあるが、或いは隣、故郷の隣人)勉学とかクリケトゥやフトゥボールのように組織立った競技での形式的な知人を越えた、譬え彼らがテニスとかスクワシュ(スカッシュ)の親善試合を一緒にしても、彼らは決してその終わりを聞こうともしない。

 そこで二人の比較的若いメムバの一人、僕とレイマンドゥ・ロウダカムスキとの間で始まった友情は、非常に月並みだった。クラブの会合からの或る夕方の帰りに、僕は寮での暮らしについてレイマンドゥに打ち明けた。1、2週前僕の勉強部屋に急襲され、僕のかなり個人的な詩が奪い取られて「ライティング・スクール」ー下層スクールのメムバのための居間の掲示板にピンで留められた。そしてその結果詩を救えなかった。レイマンドゥ、僕が人間を語ることのできた一番のCarthusian、憤慨して僕の腕を彼の腕の中に抱え込んだ。「彼らは残酷な野蛮人だ!」彼は僕に僕が自分自身を結集して、何か肯定的なことをしていかなければならない、理由は僕が素晴らしい詩人で、素晴らしい人間だから。僕はだから彼を愛した。

77

閲覧数:0回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

そして点数で与えられる判定に任せるといい;しかし君達のどちらも互いを傷付けるな!」そうして僕達はバクシングをした。アランは彼の友達に見せつけ始めた、彼らは前列に座っていた。僕はぶつぶつ不平を言った「そんなことよせ、僕達はバクシングをしているんだ、喧嘩をしているんじゃないぞ!」ところが数秒後、彼はまた僕を殴打した、むやみに熱心に。僕は腹が立って、彼の首の側面への直撃と共に彼をナクアウトゥ(ノックアウ

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

何れにせよ僕の母はそのカードゥを持ち去り、仕切り部屋にそれを無事に置いた、僕のチェインおばあさんから相続されたアン王女の銀貨と一緒に、ヴィクトーリア女王は、彼がダブリンで彼女の前で説教した時、彼に与えた主教グレイヴズのダイアマンドゥ・リング、僕達のクライストゥ教信者用マグカプ、そしてミス・ブリトゥンによって遺言に残されたヴィクトーリア調宝石類、そして仕切り部屋の宝物は決して仕切り部屋を離れなかった

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

僕はアランのおかげで案外簡単に事が運ぶという考え方を全く好まなかったが、確かに僕は試合に参加せざるを得なかった。僕の息遣いは、フトゥボールでは申し分ないが、バクシングのラウンドゥに次ぐラウンドゥと同じであるはずがない、僕の闘いは短くなければならない。ハウス執事は僕のためにチェリ・フイスキ(チェリー・ウイスキー)一瓶をこっそり持ち出したー僕はそれで戦いを短くしよう。 僕は僕の一生でそれまでに何かアル

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
bottom of page