top of page
検索
執筆者の写真成田悦子

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

 今この時、僕に備わった装置のままであろうとして、僕は詩を書き始めた;そのハウスは僕の髪に乗せた形だけの麦藁より狂気のより強固な証拠と考えた。詩

という強みの上に立って僕は校内雑誌に送った、The Carthusian、校内詩歌クラブー最も優れた7人のメムバに入るよう誘われた。その会合、詩の朗読と討論、はガイケンドールの寮で一月に一度開催された、当時学校の学年担任、今やハムステドゥの大学付属か理事スクールの校長。そのメムバは、4人は6学年、そして2

人の男子は僕より1年半年上だった。僕自身と同じハウスの者は一人もいなかった。カルトゥジオ修道会で、違うハウスとか年齢の男子間ではどんな友情も成立しない。

76

閲覧数:3回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

Ⅻ 1916に、負傷後ハーレックで休暇中、フランスでの僕の最初の数ヶ月の清算を始めた。愚かにも小説のようにそれを書きはしたが、僕は今それを歴史書に書き換えなければならない。ここに構成し直した章がある。  フランス到着時、我々6名の王室ウェルシュ・フュージリア士官はル・アーヴ...

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

しかし3、4人を除いては、誰も大隊司令官によって直接推奨された者はいないだけでなく、隊或いは師団の隊員への攻撃をする間に自ら名を上げた、さもなければ誰もが新陸軍大隊か他の連隊に送られ、僕達は依然として 叙勲されなかった。僕はたった3つの例外だけ思い起こせはする。表彰の通常の...

Good-bye to ALL That Robert Graves 成田悦子訳

普通の軍事行動勲章、大隊任務の記録と共に刻まれた、は僕達を満足させるだろう。勲章は個人的な表象としてではなく。連隊全体への代表者表彰として王室ウェルシュによって検討された。それらは従って職業軍人のために保管され、彼らは特別連隊昇格への助けとしてそれは有益だと気付いたに違いな...

Kommentare

Mit 0 von 5 Sternen bewertet.
Noch keine Ratings

Rating hinzufügen
bottom of page