top of page
検索
執筆者の写真成田悦子

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳


僕は僕の生活のかなりの部分をウイムブルダンで送った。僕達はその家、公有地に近い大きな一軒を処分しなかった、終戦後しばらくは;未だに僕はそこで起こった重大なことのほとんど、それどころか何一つ思い出せない。しかし11か12歳の後、僕は何時も寄宿学校にいて、その田舎町で夏の休日を過ごした、そう僕はクリスマスや他の休日の始まりと終わりに1日か2日だけウイムブルダンを見た。ランダン(ロンドン)は離れた所にあった、しかし僕はめったのそこへ行かなかった。僕達は劇場に連れて行かれたことが一度もなかった、パンタマイム(パントマイム)にさえ。そして戦争の最中までに僕は僕の人生でまさしく二度劇場に行った、それでその時は叔母の好意で単なる子供達の劇に。僕の母は真面目になるように、何らかの実際的な道で人のためになるように僕達を育てた、しかしその卑劣さ陰謀と淫らさのどんな暗示も僕達に許さなかった、その純粋さを信じることはそれらに対する最も確かな防護になるだろう。

49

閲覧数:1回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

「我々の窮地はまさにそこにその森の背後に迫っている。我々はどちらも忘れはしなかった。」アルビュラ後、王室ウエルシュフュージリア少人数の生き残りと王室フュージリアらはその占領された丘で揃って混乱させて来た:今後もそして永遠にと決めて、それぞれの連隊士官らは、その他の窮地の名誉...

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子

新陸軍大隊は、しかしながら、中隊であるために前線大隊同様不安を抱えた。嘗てフランスで王室フュージリアの正規の少佐が王室ウェルシュ・フュージリア第19(バンタム)大隊の食事班に参入した。彼は「素晴らしい午後だ、紳士諸君、」と食事班に挨拶し、その食事班‐軍曹から酒をと呼びかけた...

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

「Welch]」は僕達を何とかヘンリ・チュダーやオウエン・グレンダウアやチェルバリのロードゥ・ハーバートゥ、連隊の創設者といった古代北ウェイルズに僕達を当てはめた;それは礼拝堂、リベラリズム、酪農場や織物業、粘板岩採掘、そして観光業といった近代北ウェイルズから僕達を分離した...

Kommentare

Mit 0 von 5 Sternen bewertet.
Noch keine Ratings

Rating hinzufügen
bottom of page