top of page
検索
執筆者の写真成田悦子

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

叔父ジークフリードゥは独特なヒューマ(ユーモア)のセンスを持っていた。或る日僕達子供は庭の小径で小石を食べている彼を見かけた。彼はあっちへ行けと僕達に言ったが、もちろん僕達はそのままじっとしていた、腰を下ろして同じように試しに小石を食べてみた;子供達は小石を食べるもんじゃないと実に真面目にひたすら諭されるだけだった:僕達は僕達の歯を折ってしまう。一つ二つ試した後、僕達は同じ意見になった;つまり彼は残りは皆まるで同じように見える小石を僕達めいめいに見つかったのだ、がそれは簡単に潰れて真ん中にチョコリトゥがあった。これでは、僕達が行ってしまうと彼のつまみ食いとぼりぽり噛むのを見逃すことになる。僕達は戻ると、日が暮れても、僕達は探しに探した、それなのにただ普通の堅い小石だけしか見つからなかった。彼は一度も冗談で僕達をへこませようとはしなくなった。

 城の宝物の中には作るのに2年を要す赤ちゃんのレイスのカプがあった;それにワイングラス、僕の叔父の年老いた父親がフランコ‐プラシアンの戦いで見つけたそれは、すっかり破壊されたフランスの村の広場の中央に真っ直ぐに立っていた。

 夕食には僕達がそこに行くと、僕達は相当大きな鱒(ます)を食べた。僕の父、経験を積んだ釣り人は、それは何処からやって来たのかと驚いて尋ねた。彼は、地下の流れが城の近くで溢れて、出て来た魚は、それはそれは真っ白くて馬鹿でかいサイズで、おまけに全盲だったと説明した。

39

閲覧数:1回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

歌手の内、翌5月にフェスチュバートゥを切り抜けた少数の者は翌9月を切り抜けた。  新人の将校らは中隊や大隊事務室で、罪の扱い方を学びながら、かれらの時間の大半を過ごした。「罪」は国王の規定のあらゆる違反を意味する;そしてそこにはその多くがあった。大隊事務室は毎日4、5時間続...

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

「で、僕はノックを絶対喰らわない 奴らがコック 雄鶏ちゃんオック、オック 雄鶏ロビン!と呼ぶ限り 僕の古い赤いヴェストゥの中 僕は一筋の光さえ断つんだ 通りを歩くと皆が僕を『綱渡りの危険人物』・・・」 それでもプロバートゥは気にしない:...

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

プロバートゥは説明した:僕は心配していない、大佐、サー。しかし僕は気短になりたくない。僕には妻と豚達が故国にいる。」大隊は今、プロバートゥ以外皆ーカキ(カーキ)が手に入れられるまで仮のネイヴィー‐ブルーユニフォームで一様に装備された。大佐は彼に恥をかかせることにした、彼は、...

Comentarios

Obtuvo 0 de 5 estrellas.
Aún no hay calificaciones

Agrega una calificación
bottom of page