top of page
検索

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

執筆者の写真: 成田悦子成田悦子

そうした荒れ果てた、人を寄せ付けないー様相のベドゥ、他の部屋の中のようにグラス(ガラス)の引き戸のある洋服ダンスの代わりに、色褪せた綿のカートゥン

(カーテン)を付けた吊るし‐食器戸棚。この不様さ全てが何処かほとんど人間らしさからかけ離れたように召使いのことを僕に思わせた。その上、僕たちの所にやって来た召使い達は、疑いなく平均以下の水準だった;特別、立派な推薦状を持たずに一家族12人の勤め口に応募するものだ。それに僕達はこんなに大きな家を持ち、所帯の独身者は彼の、或いは彼女の部屋をまず小奇麗にして置かない、彼らは何時も気が付かない。多過ぎる仕事量、彼らは言った。

 僕達の子守りは召使いと僕達の所の間に1本の橋を作った。彼女は到着時、直ちに彼女自身のパスポートゥを僕達にくれた:「エミリ・ダイクスが私の名前です;イングランドゥは私の国です;ネザーラヴィオンは私の住まいのある‐所;そしてクライストゥ(キリスト)は私の救い主です。」僕達を「ミス」や「マスタ」と呼んでいたが、彼女はくだらない語調を全く使わなかった。現実的な点で、エミリは僕達の母より僕達にずっと近いところにいた。僕はおよそ20歳まで彼女を軽蔑しなかったー彼女はあの頃僕の弟向けの子守だったー僕の教育が今は彼女のものに勝り、僕が彼女と闘えば、僕は彼女を躓(つまづ)かせ、いとも容易く彼女に傷付けられるなと気付いた。更に、彼女はバプティストゥ・チャペルに通った;バプティスト派信徒らは、ウェスリー派や会衆派のように、イングランドゥの教派の中では劣勢であるということをその時までに僕は学んでいた。

25

 
 
 

最新記事

すべて表示

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

XⅢ ここに僕が当時書いた手紙からの抜粋がある。僕は場所の名前を復元した、僕達はそれに触れることを禁じられた:ー  5月21日、1915。ラ・ブアスと呼ばれた石炭‐採掘村の兵士宿舎に戻る。それは前線から3マイル以上はないが、坑夫は今なお働いている。僕達が塹壕から遠のくにつれ...

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

Ⅻ 1916に、負傷後ハーレックで休暇中、フランスでの僕の最初の数ヶ月の清算を始めた。愚かにも小説のようにそれを書きはしたが、僕は今それを歴史書に書き換えなければならない。ここに構成し直した章がある。  フランス到着時、我々6名の王室ウェルシュ・フュージリア士官はル・アーヴ...

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

しかし3、4人を除いては、誰も大隊司令官によって直接推奨された者はいないだけでなく、隊或いは師団の隊員への攻撃をする間に自ら名を上げた、さもなければ誰もが新陸軍大隊か他の連隊に送られ、僕達は依然として 叙勲されなかった。僕はたった3つの例外だけ思い起こせはする。表彰の通常の...

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
bottom of page