top of page
検索
  • 執筆者の写真成田悦子

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

そして、詩の出来栄えは必ずしもこれで損なわれなかったが、多くの読者は1863式によって1913年に書かれた作品に対して偏見を持ちかねない。

 ジョージ・マラリ、シリル・ハートゥマン、レイマンドゥそして僕は1913年の夏にGreenChartreuseと名付けられた1冊の雑誌を出版した。それは1号だけにしようと計画された」;公立学校における新しい雑誌は何時も第1号は売り切れる、そして第2号で大損をする。Green Chartreuseから校内訛りで書いた自叙伝趣味の僕自身の投稿の一つを引用しよう。

102

閲覧数:0回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

彼らの内の一人はネヴィルの所にやって来て、どうかちょっとでも論争を引き起こさないようにと頼んだ。「これは使節団ではない、」彼は説明した。「嫌なの?」ネヴィルは言った。「僕はそうだとは思わなかった。君は去年の給与の上昇のために運営組織に十分近付けるほど如才がないと考えられたスタフの唯一のメムバだった。 僕達のカムペイン(キャンペーン)の結果は僕達を驚かせた、僕達が不祥事を明らかにした時、テニス・コー

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

僕達は真剣にテニスに専心しなかった、がクリキトゥ(クリケット)に対する僕達の役に立つ武器をそこに見つけた、その教義は、僕達は書いた、そこでは多少の利己主義が多くの怠慢を容赦しなかった。テニスは素早く忙しい。僕達は嘗てのCathudian国際競技会に男らしさやもっと激しい競技としてのテニスを提案する文書を寄稿するよう依頼した。僕達は更にアンソニ・ワイルディング、世界チャムピアンに書くよう説得した。そ

Good-bye to All That Robert Graves 成田悦子訳

カルトゥジオ修道会での僕の最後の年、僕は僕の校内の慣習に対して持ったどんな僅かな敬意でも示すために可能なことなら何でも実行した。1913年の春に僕はセイントゥ・ジョウンズカリジで伝統的な公開試合を勝ち取った、オクスフォードゥ、そこは僕に学業をゆっくりと続けることを許した。ネヴィル・バーバウアと僕はCathudianを編集し、僕の時間の大半はそれに費やした。ネヴィル、給費生としての彼は僕自身と同種の

bottom of page