top of page
検索
  • 執筆者の写真成田悦子

11月1から始めたMy Lost Cityを34日かけて翻訳し、12月4日に手持ちのブログに投稿しました。世界でも稀な、一人だけで仕上げた短編の翻訳です。出版できるといいのですが、

更新日:2022年11月30日


思うように行かず、今日に至っています。まだ改ざんされていませんから、多くの方々に読んで頂けたらと思います。

書くということと、それを盗むということは、普通に、日常的に行われています。

Wixに載せても,Googleに載らなければ読む機会を与えられないのは、悲しい現実です。

私は、そういう愚かな習慣を破れたらと考えます。

美しい画面とWixの提供する英字に、やはりプロ以上だよね、と口がにやけてしまいます。

村上春樹以上の翻訳であることは間違いなく、今後も彼等を上回る翻訳が出来ます。

私はアメリカ好きではありません。

しかし、エデンの東、My Lost Cityと訳してみて、

Empire State Buildingのてっぺんに登ってみたいなと、今は思っています。


昨夜から新しい小説の翻訳を始めました。

閲覧数:19回0件のコメント

最新記事

すべて表示

僕は分からなかった、或いはどのようにして、些細な事でも周囲をちょっと見る事によって以外、僕はそのままにして置こうとするだろう。 中尉は携帯用無線電話持った男の側に座ると、彼の足の間の地面を見つめた。計器が指示をパチパチ鳴らし始め、溜息をついて彼は眠りから起こされたかのように彼は立ち上がった。そこには移動に関する奇妙な同志の交わりがあった、彼らは任務に一様に従事したかのように、彼らは意に沿わなくても

中尉は配置に就くよう僕達に身振りで合図し、30フィートゥ離れた、厚板を越えた所、僕達は前方未確認の領域に直面してしゃがみ込んだ、男達は水面を見た、するとその時、指揮の一言によって、皆一斉に、彼らはそっぽを向いた。一瞬、僕は彼らが何を見たのか分からなかったが、僕が見た時、僕の心は後戻りした、僕は何故か分からない、シャレや女性の声色遣いや口笛を吹いている若い兵士やパイルが言う、「これはちょっとふさわし

78 「いいえ、イギリス人。」 彼は言った、「それは非常に簡単な事です、しかしもし貴方が我々と一緒に来るつもりなら・・・」彼は彼の鋼鉄製ヘルミトゥを脱ぎ始めた。「いや、いや、」僕は言った、「それは戦闘員用です。」 「貴方の好きなように。」 「僕達は単一の伍をなして教会の後ろに出て行った、中尉が先導して、両側面上に見回りと接触するため携帯用無線電話を持った兵士のために水路の‐土手の上で少しの間、行軍

記事: Blog2_Post
bottom of page