top of page
検索
  • 執筆者の写真成田悦子

The End of the Affairの翻訳

更新日:2021年12月21日

Vintage Classics

昨夜からThe End of the Affairを訳しています。

Graham Greeneの小説です。

和文を少しずつ掲載していきます。

小説として読める翻訳を目差しますから、英字は掲載しません。

安く買い求められますので、英字のThe End of the Affairを買い求めてみるのもいいかと思います。

私は、Vintage Classicsという英字だけを掲載した飾りのない紙質もいいとは言えない本を見て訳します。

本に華麗なや華美なや豪奢なという無意味な形容詞を付けたくないというのが、私の考えですし、好みです。

書いてある文字の全てを訳します。

出ている小説にそういう小説はありません。

私は、他と違いますが、私は間違っていません。



閲覧数:37回0件のコメント

最新記事

すべて表示

僕は分からなかった、或いはどのようにして、些細な事でも周囲をちょっと見る事によって以外、僕はそのままにして置こうとするだろう。 中尉は携帯用無線電話持った男の側に座ると、彼の足の間の地面を見つめた。計器が指示をパチパチ鳴らし始め、溜息をついて彼は眠りから起こされたかのように彼は立ち上がった。そこには移動に関する奇妙な同志の交わりがあった、彼らは任務に一様に従事したかのように、彼らは意に沿わなくても

中尉は配置に就くよう僕達に身振りで合図し、30フィートゥ離れた、厚板を越えた所、僕達は前方未確認の領域に直面してしゃがみ込んだ、男達は水面を見た、するとその時、指揮の一言によって、皆一斉に、彼らはそっぽを向いた。一瞬、僕は彼らが何を見たのか分からなかったが、僕が見た時、僕の心は後戻りした、僕は何故か分からない、シャレや女性の声色遣いや口笛を吹いている若い兵士やパイルが言う、「これはちょっとふさわし

78 「いいえ、イギリス人。」 彼は言った、「それは非常に簡単な事です、しかしもし貴方が我々と一緒に来るつもりなら・・・」彼は彼の鋼鉄製ヘルミトゥを脱ぎ始めた。「いや、いや、」僕は言った、「それは戦闘員用です。」 「貴方の好きなように。」 「僕達は単一の伍をなして教会の後ろに出て行った、中尉が先導して、両側面上に見回りと接触するため携帯用無線電話を持った兵士のために水路の‐土手の上で少しの間、行軍

記事: Blog2_Post
bottom of page